Skip to Content

Papua-Neuguinea: Begeisterte Übersetzungshelfer

Lourens Laureti und einige Mengen, die ihm bei der Bibelübersetzung helfen, sind dabei, Prinzipien zu lernen, die ihnen bei der Übersetzung von Gottes Wort in die Sprache der Mengen behilflich sein werden.

Sie beschäftigen sich mit der Ausgangssprache und der Sprache des Empfängers und lernen außerdem, dass der Textverlauf zusammenhängend sein muss, wenn er einheitlich sein soll.

Das Team sammelt viele verschiedene Informationen und praktische Hinweise für seine Übersetzungsarbeit. Es versetzt sie aber am meisten in Begeisterung, dass sie Verse aus dem Buch Ruth und aus dem Lukasevangelium übersetzt haben - zum ersten Mal in der Geschichte der Mengen.

„Unsere Übersetzungshelfer waren ganz bewegt und es hat sie überwältigt, dass sie uns dabei geholfen haben, diese Verse aus Ruth und Lukas zu übersetzen." schrieb Lourens. „Und dass diese Worte für den Rest der Zeiten einen Unterschied im Leben der Menschen bedeuten."

Bete für Lourens und sein Team, die weiter Theorie zur Übersetzungsarbeit lernen und damit beginnen, Gottes Wort in die Mengen-Sprache zu übersetzen.